« La complainte des pylones ! | Page d'accueil | Je connais un endroit.... »
03.02.2006
Tu n'as pas vu mon truc ?
Une fois que vous aurez lu ce billet, sans doute hésiterez vous à dire : « tu n'as pas vu mon truc ? « si votre interlocuteur parle l'occitan ! Pourtant « truc » et « machin » sont des mots commodes qui nous permettent de pallier des trous momentanés de mémoire quand, dans, le fil d'une conversation on ne trouve pas le nom d'une personne où lorsque l'on est à la recherche d'un objet dont on a un besoin urgent...ou encore lorsqu'un phénomène se produit sans qu'on en comprenne la cause : « y a un truc !! » dit on alors !! Ce sont des mots « joker » comme les carrés blanc du Scrabble ou des mots « caméléons » qui se prêtent à n'importe quel usage. Certes en géopolitique, le mot « machin » a un sens particulier depuis une intervention du Général de Gaulle pour lequel l'ONU était « le Machin ». Mais dans le domaine de la conversation courante « machin » comme « truc » n'ont aucun sens préétabli particulier. Du moins c'est ce que je croyais jusqu'à ce que je visite le pittoresque village de Balaruc le Vieux et où je suis tombé sur la place du....Truc !!! Après enquête il apparaît qu'un Truc en occitan est un monticule ou un escarpement !! Donc si vous avez la chance de vivre en pays d'Oc et de converser avec des interlocuteurs parlant l'occitan , mieux vaut éviter de leur dire « tu n'as pas vu mon truc ? » ce qui pourrait prêter à confusion...
10:35 Publié dans Divagations | Lien permanent | Commentaires (4) | Envoyer cette note
Commentaires
Et les bidules, on les a oubliés? :-)
Ecrit par : Marie | 03.02.2006
Bravo pour vette petite révélation!
Ecrit par : Heirey du blog "Nomandis" | 05.02.2006
En effet cher ami blogger, un truc est une butte, un monticule on peut aussi dire "truca" (pointe de montagne). Le "truc" de Balaruc, joli mot occitan qui perdure comme beaucoup d'autres parmi le langage courant français. L'exemple le plus flagrant c'est l'expression francisé "késako" pour qu'est ce que c'est! En fait, cela vien de "Qu'es aquo?" et l'interlocuteur pouvant répondre "sai pas" (je ne sais pas).
Balaruc le Vieux, comme beaucoup de village languedocien et plus largement occitan, bénéficie encore de la nomination de lieu (toponimie) en langue d'oc. Barri, Agau, Avène etc. etc.
Par ailleurs, joli blog Eldorad'Oc!
Adessiatz!
Marc Ayral
Ecrit par : Marc | 04.03.2006
Merci Pour toutes ces précisions qui donnent envie de se mettre à l'Occitan pour mieux lire le paysage !
Ecrit par : ulysse | 04.03.2006


